Pourquoi dit-on « tomber dans les pommes » ?

Culture & Pop

Dans la langue française, certaines expressions ont des origines farfelues ou inattendues. C’est le cas de « tomber dans les pommes », une tournure utilisée pour désigner une personne qui s’évanouit. Si l’image peut prêter à sourire, on est loin d’une simple blague potagère. Cette expression a une véritable histoire et une évolution linguistique surprenante.

Publicité

Une expression qui date du XIXe siècle

L’expression « tomber dans les pommes » apparaît vers la fin du XIXe siècle. Elle est attribuée à la romancière George Sand, qui écrivait dans une correspondance : « être dans les pommes cuites », signifiant qu’on était dans un état de fatigue extrême. Par glissement de sens, l’image de la pomme cuite (molle, affaissée) a évolué vers celle de l’évanouissement total.

La tournure a été raccourcie par l’usage populaire : on est passé de « dans les pommes cuites » à simplement « tomber dans les pommes ».

Publicité

Pourquoi des pommes ?

Les linguistes s’accordent à dire que la pomme n’a pas été choisie au hasard. Ce fruit est souvent utilisé dans la langue française pour créer des images parlantes ou humoristiques. Dans ce cas précis, la pomme cuite évoque un corps sans force, qui s’écroule, tout comme quelqu’un qui perd connaissance.

Certains y voient aussi un jeu de mots phonétique avec « paumée », une personne désorientée ou perdue. Ce genre de double lecture est typique de l’évolution orale des expressions.

Une image forte qui a traversé les siècles

Ce qui rend l’expression populaire, c’est son pouvoir évocateur. Tomber dans les pommes, c’est perdre pied, s’affaisser soudainement, sans prévenir. L’image est simple, visuelle, et elle remplace des tournures plus techniques comme « perdre connaissance » ou « faire une syncope ».

Dans le langage courant, elle est utilisée à la fois de manière sérieuse ou plus légère, parfois même pour exagérer une fatigue passagère : « j’étais tellement crevé que j’ai failli tomber dans les pommes ».

Publicité

Une expression exclusivement francophone

Contrairement à d’autres idiomes français repris dans d’autres langues, celui-ci n’a pas d’équivalent exact ailleurs. En anglais, on dira « to faint » ou « to pass out », sans image fruitière. Il s’agit donc d’une tournure bien de chez nous, qui renforce encore l’aspect culturel de son usage.

Des variantes dans d’autres régions

Dans certaines régions francophones, comme la Belgique ou le Québec, on peut entendre des expressions proches comme « tourner de l’œil » ou « tomber à la renverse », mais « tomber dans les pommes » reste la plus répandue dans toute la francophonie.

Utilisation moderne et détournements

L’expression est encore largement utilisée aujourd’hui, que ce soit dans la presse, la fiction ou les réseaux sociaux. Elle est même parfois détournée à des fins humoristiques, notamment en lien avec des images de pommes littérales. C’est cette plasticité qui fait sa force : elle est sérieuse, imagée et drôle à la fois.

Publicité

Conclusion

Derrière son apparente absurdité, l’expression « tomber dans les pommes » possède une histoire riche et une logique imagée bien ancrée. Héritée de la littérature, nourrie par l’usage populaire, elle illustre parfaitement comment la langue française transforme une idée simple – s’évanouir – en une formule originale et vivante.

Mots-clés

Questions similaires


Plus d'articles